普京絕妙比喻勾勒美國及其仆從:“豺狗跪舔跛足虎”成新叢林生態

俄羅斯《觀點報》網站4月21日發表文章稱,普京在自己的國情咨文中提到瞭鮮明的文學形象,首先是英國諾貝爾文學獎得主魯德亞德·吉卜林的著名小說《叢林之書》。他口中的老虎謝爾汗,以及瞅準機會便狂吠附和“以諂媚主人”的豺狗塔巴克,究竟影射的是哪些國傢?全文摘編如下:

4月21日,普京總統在聯邦議會發表瞭國情咨文。乍看上去,國際問題研究專傢應該失望才對:總統對外交政策著墨甚少,主要談的是新冠病毒以及社會保障措施。

事實上,普京在咨文中闡述瞭自己對當前國際關系體系主要弊端的看法,並引用瞭很多人耳熟能詳且津津樂道的吉卜林《叢林之書》中的形象。該書勾勒的卻是當今國際關系體系。

叢林是獨特的生態世界,不同動物共存共生,需要恪守某些不成文的規則,例如“遇旱休戰”。莫斯科曾建議美國在新冠疫情期間暫時擱置前嫌,解除對伊朗的部分制裁,為全球的醫療機構向當地供應藥品提供便利。然而,美國拒絕瞭“新冠休戰”。

普京在咨文中引用瞭《叢林之書》裡老虎的形象。他將美國比作老虎謝爾汗,後者被一群類似塔巴克的小豺狗眾星捧月,如吉卜林所描述的,它們為討主子歡心,逢迎諂媚。

這一比喻再精準不過。當然,叢林居民,尤其腦瓜聰明者,都希望美國成為狼群首領阿克拉那樣的領導者、西方國傢群落的帶頭人。即便是需要殺害其他動物,也事出有因。它應當遵守叢林法則,並加以捍衛。它要對叢林所有居民負責,保護它們免遭威脅。

美國朝謝爾汗的方向野蠻生長。它是個殺人犯,並以此為樂。它認為自己可以為所欲為,不必遵守叢林法則。在它的理解裡,最主要的法則便是“人人為自己而活”。奈何其利爪受傷,再也無法捕食敏捷且強壯的動物瞭。

它受傷的原因並不重要,或許是選民因敗仗太多產生疲勞、或許是缺乏新的資源、或許是美國社會內部的分裂所致,但重要的是,受傷令美國對獵物變得精挑細選起來。它如今公然獵食孱弱的、行動遲緩的。例如它將目光瞄準瞭受困於新冠疫情的國傢;它會策劃謀殺自己所不待見的外國領導人,白俄羅斯總統盧卡申科便是其中之一。謝爾汗的另一覓食手段是剝奪他人的合法所得。

謝爾汗雖然身段不夠靈活,但實力尚存,它充分利用瞭這一點。由於能將它踩在足下的公牛隊伍尚未形成,或者說還缺少組織者,摸老虎屁股仍屬可怕之事。塔巴克之流便抓住機會,簇擁著這隻跛足虎,對它歌功頌德,希望用跪舔分得一點殘羹冷炙,或是求其庇護,恃強凌弱。

《叢林之書》寫道:“印度的狼群瞧不起塔巴克們,因為後者總是惹出各種麻煩,常造謠中傷,並在鄉下的垃圾堆裡找食物。但在叢林中,大傢又有些害怕,畢竟它們隨時都可能喪失理智,在叢林中亂竄,見活物就撕咬。”或許它們隻能跟沒有規則約束、自出生便狂妄無知的猴民找到共同語言。

不難猜到普京借塔巴克影射的對象。或許是捷克人,他們杜撰出瞭俄羅斯的詹姆斯·邦德即彼得羅夫和博希洛夫的故事,又或許是烏克蘭總統澤連斯基和該國的其他精英。

來源:參考消息網